en el departamento de marketing traductor de english traduction

Página de fallo

4 claves para la traducción de marketing

La mercadotecnia es mucho más que la fácil descripción de bienes y prestaciones. Un óptimo contenido de marketing se identifica por trasmitir un sentimiento, una afinidad con la marca: lo que en concepto de marketing tiene por nombre engagement. Esta aptitud de hacer relaciones con los clientes y los usuarios va alén de lo que dicen y se aproxima al campo del de qué forma dicen. De ahí que, un servicio de traducción de marketing profesional y terminado tiene presente estas 4 claves.

Resulta vital que el contenido de la marca se traduzca sabiendo el contexto local del público al que se dirige: el perfil social y cultural del objetivo. Ciertas expresiones y expresiones idiomáticas no tienen semejante en otras lenguas y, si bien las tuviesen, no tienen que trasmitir exactamente el mismo sentimiento al receptor. Aun tenemos la posibilidad de llegar al radical en el que se adviertan expresiones o imágenes que no se tengan en cuenta admisibles en la civilización de destino. Un traductor de marketing profesional tiene presente todos estos datos en el momento en que se encara a un emprendimiento de traducción de marketing de contenidos.

vendedor

Y si no lo hago, ¿hay penalización?

El trámite sancionador radica en penalizar las formas de proceder que no respetan las reglas del juego en el campo de las relaciones de consumo en Cataluña, que atentan contra los intereses de los agentes económicos y la gente consumidoras.

Este trámite es rivalidad de las gestiones públicas. La Generalitat se hace cargo de imponer sanciones y multas represivas (multas periódicas que se imponen hasta el momento en que se deja de cometer una infracción), tal como el cierre temporal de la compañía o lugar o el cese de la actividad. Si no se cumple esta ley, ¡el tributo a abonar puede ser altísimo!

– Punto por punto en la traducción de catálogos de artículos

  • ¿Nombre original, transparente y descriptivo?

Frecuentemente, exactamente el mismo nombre del producto incluye las especificaciones mucho más esenciales o atractivas del mismo. Si se deja el nombre en el idioma original, esta información se perderá y no va a llegar al público propósito de otros países, en tanto que para ellos no serían mucho más que una sucesión de expresiones ininteligibles.

Traducción web de ventas en línea

Es un servicio que se hace cargo de traducir la integridad del contenido de una web de ventas en línea a uno o múltiples lenguajes. El propósito es replicar la tienda en otro país o en una localidad extranjera.

En un caso así, la traducción debe tener en consideración las peculiaridades de las tiendas en línea y respetar el formato de los contenidos: fichas y especificaciones de modelos, promociones y ofertas, artículo de las pasarelas de pago, etcétera.

Deja un comentario